支持例证:闹出笑话的“达令”

在一些描写蒋介石夫妇生活的书或影视作品中,常可看到这样的情况:蒋介石夫妇彼此相互称“达令”。“达令”一词出自英文,汉语意思是“亲爱的”。蒋介石手下的一些将领不懂英语,见蒋氏夫妇这样称呼,又不好意思去问别人,只好自己猜测,有的认为“达令”是“最大的司令”的省略词,是时新的尊称,于是口不择言,闹出了一些笑话。

一次,土匪出身的孙殿英晋见蒋介石夫妇。刚一见面,孙殿英就恭恭敬敬地对蒋介石点头,口称“达令好”。蒋介石不由得一怔,气得胡子都翘起来,认为是孙殿英是故意与他开玩笑。这时,蒋夫人宋美龄从内室出来,孙殿英忙走向前,毕恭毕敬地又来了一声“达令好”。蒋夫人吃了一惊,好半天才反应过来,认为这是孙殿英故意侮辱她的人格,因此她大发脾气,指着孙殿英的鼻子骂道:“你是什么东西,竟敢这样称呼我!”孙殿英见状吓得半死,连忙支支吾吾地说明他确实不懂英文,也不知“达令”一词是什么含义,一时宾主三人面面相觑,啼笑皆非。