![]() 作者:金圣华 出版社: 外语教学与研究出版社 出版年: 2014-11-1 页数: 224 定价: 32.00 装帧: 精装 丛书: 译家之言 ISBN: 9787513551373 内容简介 · · · · · ·《桥畔译谈》一书是各篇独立而又前后呼应的小品,以轻松感性的文字,来谈论复杂艰深的大问题。《桥畔译谈新编》在原书《桥畔译谈》基础上,特增加《认识翻译真面目》一文,即金圣华教授出任香港中文大学翻译学讲座教授时的就职演讲,旨在以纵观全局的方式来探索翻译的本质,现收编书中,正好与原有的五辑散论互补长短。 作者简介 · · · · · ·金圣华女士,曾任香港中文大学及新亚书院校董,现任香港中文大学翻译学荣休讲座教授,中文大学荣誉院士及香港翻译学会荣誉会长。教学之余,积极从事社会服务,曾出任香港翻译学会会长,任期内筹办十项大型活动,筹募翻译基金,创设有史以来第一项翻译奖学金,对推动翻译事业及促进双语水准,贡献卓越。一九九七年六月因对推动香港翻译工作贡献良多而获颁OBE(英帝国官佐)勋衔。 目录 · · · · · ·再版序言 1序 4 认识翻译真面目 1 辑一 一座长桥 48 走出桥头堡 50 · · · · · ·() 再版序言 1 序 4 认识翻译真面目 1 辑一 一座长桥 48 走出桥头堡 50 译者心声 52 翻译家题的书签 54 无可奈何 56 文学翻译 58 翻译的主流 60 翻译真功夫 62 为何从事翻译 64 作家谈翻译 66 创作与翻译 68 译事三非 70 作者与译者71 分寸的掌握 73 择书如择友74 翻译的功力 76 辑二 中英有别 80 羞答答的情 82 可怕的“被”字 84 “其中”的滥用 86 “拥有”与“分享” 88 俊与美 90 男与女 91 老头、小子、可人儿 93 闻人与小卒 95 谈天说地 96 野心与雄心 97 自谦与吹嘘 98 成功与完成 100 失败与失意 101 盛宴与小聚 103 笑与微笑 104 有趣、可怕、神奇 106 苹果、香蕉、橙 108 辑三 人名的翻译 112 译名手册 114 不能一概而论 116 不宜套用公式 118 书名的翻译 120 直译书名亦非易 122 用心良苦 124 公共告示的翻译 126 公文不能死译 128 香港街名中译 130 日常事物的翻译 132 华侨地区翻译实例 134 咖啡馆、旅馆、博物馆 136 从字幕翻译说起 138 对白的翻译 140 辑四 容貌的翻译 144 花容月貌的描绘 146 身体部位的翻译 148 言行举止 150 “时”的翻译 152 动物的翻译 154 植物的翻译 156 玫瑰花与长青树 158 似是而非 160 从贺年菜谱说起 162 “吃汤”还是“喝汤” 164 字根不可靠 166 叠词的妙用 168 地方色彩 170 本地用语 172 辑五 母语与翻译 174 慢镜头下的翻译 176 中英对照 178 译制新词 180 标点符号 181 翻译与还原 183 有关文化的还原问题 185 译者姓名与译序 187 辛苦的行业 189 不可以道里计 191 宝贝与垃圾 193 “唐人街”还是“老牛排” 195 原著风格的掌握 197 翻译的使命感 199 翻译教学勃兴 201 翻译奖的设立 203 · · · · · · () |
许多都超出了我的认知
还没看
深深吸引了我
出新了自然都买