全球在地化的文化翻譯txt,chm,pdf,epub,mobi下载 作者:李根芳 出版社: 書林 出版年: 2016-1 页数: 200 装帧: 平装 ISBN: 9789574456413 内容简介 · · · · · ·當今的世界在全球化席天捲地衝擊下,不同區域文化之間的跨越、互動、拉扯與混雜愈益頻繁糾結,意義的生產與傳播也更加複雜多變。 本書意圖以文化翻譯為核心,思考不同類型的作品如何被詮釋衍繹,展現出文化的種種歧義與差異,進而觀照反思自我與他者交融對話的「必要與不可能」。藉由審視經典文學與勵志暢銷書等作品的傳播與翻譯,驗證梳理文化翻譯的概念及效力。本書強調在全球在地化情境下,文化差異的重要不容小覷,其不可化約性經由文化翻譯的過程及策略而得以展現,透過不斷的抗衡、協商,解構了同一普世的意義神話。正是在意義追索的過程中,我們得以定義自我,了解他人。 作者简介 · · · · · ·李根芳 英國薩塞克斯大學英美文學博士,現任國立台灣師範大學翻譯研究所教授。研究興趣為文化翻譯,批判理論,性別議題與旅行文學等。發表論文散見於中外學術期刊,如MELUS、 Inter-Asia Cultural Studies、《中外文學》等,著有《不安於是:西洋女性文學十二家》,譯著包括《反對愛情》 (Laura Kipnis’ Against Love)、《勘誤表》 (Georger Steiner’s Errata)、《文化理論與通俗文化導論》(John Storey’s Introduction to Cultural Theory and Popular Culture)等。 目录 · · · · · ·緒論 u 1第一章 經典翻譯 • 翻譯經典: 以吳爾芙的《自己的房間》為例 u 23 第二章 吳爾芙在台灣的百變風貌 u 45 · · · · · ·() 緒論 u 1 第一章 經典翻譯 • 翻譯經典: 以吳爾芙的《自己的房間》為例 u 23 第二章 吳爾芙在台灣的百變風貌 u 45 第三章 恩古吉《血色花瓣》裡的異鄉人 u 59 第四章 台灣兩性關係暢銷書的翻譯與性別再現 u 91 第五章 悖愛:從台灣兩性暢銷書看親密關係的轉變 u 111 第六章 文化研究的翻譯與旅行 u 141 附錄 u 162 參考書目 u 181 · · · · · · () |
上周培训老师推荐的
作者让我脑洞大开
思路清晰,值得一看
思路清晰,值得一看