![]() 作者:安東尼.波登Anthony Bourdain 出版社: 財信 副标题: 關於廚藝與人生的真實告白 译者:洪慧芳 出版年: 2012-7-15 定价: NT350 装帧: 平装 ISBN: 9789866165535 内容简介 · · · · · ·出版首週即迅速登上AMAZON、《紐約時報》TOP 1 睽違十年,《廚房機密檔案》令人期待已久的續集! 辛辣,但真誠。 「毫不在乎」對我來說一直是很成功的商業模式。——安東尼.波登 從主廚、作家到專業美食玩家,波登如何看待人生的不同面貌? 對於當今廚藝界的生態與爭議人物,又有什麼見解? 波登以猛烈的自白與批判,深入探索廚藝、食物與人生的核心 毫無保留,火力全開! 十年前經典的《廚房機密檔案》問世,除了提醒我們外出用餐的注意事項和潛在危機(從週一不新鮮的魚到回收再利用的麵包),也讓波登一舉成為全球知名作家。這十年來,廚藝界的文化、生態,以及波登本人都有了不少改變。 波登在《半生不熟》這本半自傳作品中探索十年來的轉變,在過往歲月與當今廚界生態間來回穿梭,回憶從廚師變成行遍天下美食玩家的奇特經歷;在這段期間,他甚至升格成為人父。 波登剖析他的所見所聞,不時... 作者简介 · · · · · ·<作者簡介> 安東尼.波登Anthony Bourdain 主廚.作家.專業美食玩家 旅遊生活頻道《波登不設限》節目主持人 曾任紐約知名法式餐廳「中央市場」(Les Halles)主廚 著有犯罪小說《如鯁在喉》(Bone in the Throat)、《逝竹》(Gone Bamboo),以揭發廚藝界內幕的《廚房機密檔案》(Kitchen Confidential)聞名於世。另有《名廚吃四方》(A Cook’s Tour)、《胡亂吃一通》(The Nasty Bits)、《波登不設限》(No Reservations)等超級暢銷書。其文散見於《紐約時報》(New York Times)和《紐約客》(New Yorker),同時也是《食藝》(Food Arts)雜誌的特約專家 <譯者簡介> 洪慧芳 畢業於國立台灣大學國際企業學系,美國伊利諾大學香檳分校M... 目录 · · · · · ·序幕|聚會1 自打嘴巴 * 我那麼在意個人貞操,不是因為原則,只不過是在等候值得奉獻貞操的對象罷了。 2 圓滿結局 * 你可以說那是人格缺陷,毒品只是一種個人展現,一種衝著我中產階級父母而來的任性叛逆,他們犯了「關愛我」這個不可饒恕的罪過。 3 有錢人和你吃的不一樣 · · · · · ·() 序幕|聚會 1 自打嘴巴 * 我那麼在意個人貞操,不是因為原則,只不過是在等候值得奉獻貞操的對象罷了。 2 圓滿結局 * 你可以說那是人格缺陷,毒品只是一種個人展現,一種衝著我中產階級父母而來的任性叛逆,他們犯了「關愛我」這個不可饒恕的罪過。 3 有錢人和你吃的不一樣 * 這些有錢的國際蠢蛋及喜歡他們的人,只要能夠擠進這種娃娃屋大小的迷你場子,在Nello餐廳裡貼近那些打了肉毒桿菌的臉頰,或者在類似Mr. Chow和Philippe那種超貴鳥餐廳吃假掰的中國菜,他們都很樂意付那種價錢。 4 獨飲 * 「你不是主廚!」他又說了一次,瞪著我看,連站都站不穩,「你又不煮東西!」 5 你想當主廚是吧? * 男性、女性、同性戀、異性戀、合法勞工、非法勞工、國籍——誰在乎這些?你要麼就是會煎蛋捲,要麼就是不會。 6 美德 * 我從很久以前就深信,先學會在早上為愛人煎個像樣的蛋捲,才和那個人上床,是比較恰當的做法。 7 恐懼 * 大家會持續為質感付費,但他們愈來愈不願意為華而不實的東西掏腰包了。 8 欲望 * 我坐在這裡,在鍵盤上斟酌著字字句句用語,只是為了告訴你,我做了什麼或吃了什麼,盡可能讓你愈讀愈餓——當然,那是錯的。但是媽的,我不管了。誰不喜歡偶爾自爽一下? 9 肉 * 我認為,「肉」和「以氨水處理」這些字眼永遠不該出現在同一個段落裡,更別說出現在同一句話裡,除非你談的是暗中處理屍體。 10 幼兒教育 * 每次麥當勞叔叔一出現在電視上或在車窗外,我就說:「麥當勞叔叔有蝨子。」接著我會壓低聲音說:「而且他聞起來臭臭的,有點像??便便!」 11 我跳舞 * 我的舞伴是個穿著粉紅色緊身衣和芭蕾舞短裙的兩歲女孩,現在殘留在我指甲下面的紅色東西是培樂多黏土。我很清楚這一點也不酷,這離男人的酷勁十萬八千里,但我一點也不在意。 12 「去問華特斯」 * 華特斯決定在她的柏克萊住家,利用木材生起熊熊大火煮一顆蛋。我不知道各位是怎麼想的,但在我看來,為了煮一顆他媽的蛋而燒幾根木材,一點也不環保。 13 英雄與壞蛋 * 傑米.奧利佛是英雄。在你吐出嘴裡的義大利湯糰以前,先翻回本書的封面,確定你沒讀錯書。我會解釋原因。 14 亞倫.瑞奇曼是混蛋 * 一直以來,廚師、作家、食評家、公關、記者之間的交集就像一灘渾水,以沒說分明的共識,刻意模糊其中的是非分界,有如一個沒完沒了的低級笑話:我們都上過彼此的姊妹,家裡人人都知道這件事,卻各個心照不宣。 15 「我在《頂尖主廚大對決》上輸了」 * 我可以坦白告訴各位,如果我是參賽者——幸運的話,而且是在具備多年的經驗、技巧、謀略下——我或許可以撐過幾週的比賽,但是沒辦法進入決賽。 16 「不是你的問題,是我的問題」 * 坦白講,到了我個年紀,我已經變成我以前鄙視的那種「美食家」,吃遍各種好料,舌頭已經麻痺,就是那種吃遍全球米其林餐廳、次數多到懶得提的討厭傢伙。 17 幹勁 * 廚房是最後一個真正憑實力取勝的地方,凡事講究絕對。沒人質疑過繁忙的廚房裡有沒有神,或是否拜對了神。大概只有張戴維除外。 18 壯志 * 「每樣食物,都攸關主廚的名聲。」 19 週一的魚 * 我不過是一個脾氣不好的老頭,講好聽點是「意見」比較多罷了。但我現在已經肯在週一吃魚了,好嗎? 尾聲|還在這裡。 附錄 1 與波登對談 2 波登談《半生不熟》徵文比賽得獎短文 3 得獎短文〈深夜〉 by 邁克‧普萊歐羅Michael Priolo · · · · · · () |
他的书必买,烧脑,值得珍藏
超赞
超级有内容的一本书,看了之后受益匪浅。
讲的特别好